Норито о сокрытии тела
С почтением и трепетом я, священник святилища Яэгаки-дзиндзя, говорю перед великим [божеством]. В давние времена, во времена богов, когда души пребывали в счастье, Великий бог Сусаноо ради девы Куси-инада-химэ-но микото спустился в страну Идзумо, в верховья реки Хи-но кава. Заставил он отступить противника, Большого Восьмиголового змея, в соответствии с божественной волей помог деве и спас ее. И тогда он поместил ее в ее дальней обители в лесу Сакусамэ, на ложе восьми облаков, а сам покинул обитель из облаков и отправился в Идзумо, а там сложил песню: Где восьмислойные облака встают – В Идзумо – восьмислойную изгородь [строю], Чтобы поселить жену, Восьмислойную изгородь строю! Эту восьмислойную изгородь! И, как в песне этого бога говорится, в той обители великой поселились навеки и обрели покой двое любящих богов-столпов. И вот, глядя почтительно на деяния тех богов, каждый год, по обыкновению, в третий день пятой луны, когда благоухают молодые травы, выбрав день живой, день обильный, празднуем мы божественное действо, радость богов, – обряд сокрытия тела; совершаем обряд перед супругами-криптомериями у святилища Яэгаки, где дева сокрыться соизволила. Подносим еду священную, и особо – рисовое питие священное, которое вкушала дева, сваренное на священной воде из зеркального пруда Кагами-но икэ, – верхи бутылей вверх подняв, чрева бутылей наполнив. К этому прибавим угощение разнообразное, [добытое] в морях, реках, на горах и в полях, восставим копья священные, знамена священные, в барабаны ударим, на флейтах сыграем, лад подберем, пусть радуются все – от священных чинов до простых прихожан удзико. Пусть мирно, ровно движутся все и впереди, и позади паланкина. И если на сегодняшнее празднество что-то [дурное] просочится, вы, божества, выпрямлением великим услышьте и исправьте, заметьте и исправьте. Пусть на сегодняшнем празднике божества-супруги, две криптомерии, на этот священный участок пожалуют, дороги вдаль далеко осматривают, пусть великий век государя будет долгим веком, счастливым веком, пусть всему Великому сокровищу Поднебесной в четырех направлениях будет даровано процветание, и особо – прихожанам удзико, здесь находящимся и всем, кто [в богов ками] верит, чтоб не было им бедствий и урона. Пусть будет соизволение богов, чтобы был дарован покой и процветание траве-народу Симанэ, что в Ямато, чтобы оберегали его [боги] ночным оберегом, дневным оберегом, милость и счастие даровали. Для того с трепетом и трепетом хвалы возношу – так говорю смиренно.
|